inloggen

Gedichten

1887-1954

gedicht (nr. 4.458):

De tuinman en de dood

Een Perzisch Edelman:

Van morgen ijlt mijn tuinman, wit van schrik,
Mijn woning in: 'Heer, Heer, één ogenblik!

Ginds, in de rooshof, snoeide ik loot na loot,
Toen keek ik achter mij. Daar stond de Dood.

Ik schrok, en haastte mij langs de andere kant,
Maar zag nog juist de dreiging van zijn hand.

Meester, uw paard, en laat mij spoorslags gaan,
Voor de avond nog bereik ik Ispahaan!' -

Van middag - lang reeds was hij heengespoed -
Heb ik in 't cederpark de Dood ontmoet.

'Waarom,' zo vraag ik, want hij wacht en zwijgt,
'Hebt gij van morgen vroeg mijn knecht gedreigd?'

Glimlachend antwoordt hij: 'Geen dreiging was 't,
Waarvoor uw tuinman vlood. Ik was verrast,

Toen 'k 's morgens hier nog stil aan 't werk zag staan,
Die 'k 's avonds halen moest in Ispahaan.'


---------------------------------------------------------------
uit: Verzameld Werk van P.N. van Eyck (1887-1954)

Schrijver: P.N. van Eyck
Inzender: Redactie, 6 september 2022


Geplaatst in de categorie: overlijden

4.0 met 280 stemmen aantal keer bekeken 138.611

Er zijn 50 reacties op deze inzending:

Frederik Leen, een maand geledend
Chinees spreekwoord:
Als je je Heer de waarheid wil zeggen
Moet je een snel paard hebben.
Rein S, 2 maand geleden
Maar nou zonder gekheid, dit gedicht werd ongeveer 65 jaren geleden op de hbs door Hans V voorgedragen. Ik snapte toen de betekenis niet zo goed maar onthield zijn naam en dat de dood iets ging ophalen in Ispahaan (wat een vreemde naam was dat..!) Nu heb ik iemand ontmoet die, ik denk, uit Isfahan komt en dat rakelde een en ander op en zodoende kwam ik op deze website en zag voor het eerst de hele tekst. Wat een mooi denkertje, eh. Zonder dreiging koos ik lang geleden Perth over Isfahan, maar het resultaat zal uiteindelijk wel hetzelfde zijn. ;-) Adios
Rein S, 2 maand geleden
Helens moraal in het verhaal was aan boord beter bekend als: al is de leugen nog zo snel, achter een handkar moet je toch douwen.
Maxim, 6 maand geleden
Wat een postume Werdegang van dit prachtige gedicht dat aan Hafez wordt toegeschreven.
Het blijft, ook in de vertaling van Van Eyck oosters, sprookjesachtig en mysterieus. En zo kon het gebeuren dat het plots opdoemde in mijn hoofd en het gebruikte als toespeling op het onverwachte, onvoorspelbare karakter van de dood. Als huisarts, in mijn reactie op een limerick (Balen), van Ettina Hansen.
Johan Struyvelt, 7 maand geleden
net als vele andere is dit gedicht mij bijgebleven uit mijn humaniora-tijd. Vaak is het bij mij door de hersenmassa gewandeld maar vandaag moest ik er speciaal aan denken toen ik een leerling in de klas had, geboren in Ispahaan. Wat een toeval, omg!
Freddy Van Marcke, 11 maand geleden
Ook ik heb dit prachtige gedicht leren kennen in de humaniora in 1962 en zelfs nu nog denk ik er regelmatig aan terug.
Jackie, een jaar geleden
Ik dacht dat het gedicht van Rumi was: staat in het boek 'Wat je zoekt, zoekt jou ' v Kader Abdolah. Rumi was een Iraanse dichter, denker, mysticus. Geboren 1207, Iran. Hafez werd geboren in 1325, zegt het internet.
Gert Smits , 2 jaar geleden
Ik kocht vandaag het Nieuw Groot Verzenboek in de kringloopwinkel. Aangezien de moeder van mijn kind ongeneeslijk ziek is, dacht ik tussen de 600 Gedichten over Leven, Liefde en Dood , troost te vinden.
Dit was het eerste gedicht dat ik las.
Je kan proberen te ontlopen en proberen te ontzien maar tevergeefs...
Pierre Heunen , 2 jaar geleden
Indrukwekkende bloemlezing over een aangrijpend gedicht dat ook mij (nu 80jr)al terugblikkend op mijn schoolklas op het klein seminarie Karmelieten in Merkelbeek in 1953! me weer helder voor de geest staat. Dank aan rector van Zwieten, karmeliet
zaliger.
Ibrahim Hublou , 2 jaar geleden
Eén van mijn lievelingsgedichten. Hoogtepunt van Nederlandstalige poëzie. Zo dacht ik tot bleek dat het een bijna exacte vertaling is van een oud Persisch gedicht waar een minister aan het Hof van profeet Suleyman zijn dood tracht te ontlopen door van Jerusalem naar Indië te vluchten.
Diny Buitink, 2 jaar geleden
Altijd een prachtig gedicht om steeds weer te lezen
Wim, 2 jaar geleden
Toen ik 12 was heb ik dit geleerd op school , pas jaren later begreep ik het. Nu is het mijn levensvisie. Pluk de dag , het kan je laatste zijn.
Frans Ozinga , 2 jaar geleden
Vandaag tijdens mijn tweede chemokuur tegen terminale alvleesklierkanker kwam ik dit gedicht tegen. Wat ik ook doe of laat, gelijk de tuinman ben ik op weg naar Ispahaan. Alleen ik weet wat mij daar wacht en ik heb er vrede mee.
Franschman, 2 jaar geleden
In dit fraaie gedicht wordt gefocust op de onontkoombare dood. Ook leuk de rol van de tuinman eens te bezien in een gedichtje. De Tuinman:
Spitten,zaaien, poten,enten,
Wieden harken en nog meer
Geeft bij gunstig zomerweer
Aan de tuinman milde renten
Want hij schenkt ons voor den disch
Fruit en groenten, malsch en fris.

Carpe Diem doch Memento mori :)
Tanny, 2 jaar geleden
Dit gedicht heb ik op de MULO geleerd en is me tot nu toe (meer dan 65 jaar) altijd bijgebleven. Prachtig.
w.Kloosterhuis, 2 jaar geleden
niet alles is wat het lijkt
Siem, 2 jaar geleden
Het is een prachtig gedicht: lijkt nogal zwaar maar men kan het op veel dagelijkse dingen loslaten.
Het is een filosofisch leerzaam gedicht. Toch als ik een ander op het gedicht wijs of het voorlees, merk ik geen reactie of wordt het niet goed begrepen.
Christina, 2 jaar geleden
Vorige week had ik een erg auto-ongeluk, waar ik wonder boven wonder min of meer ongedeerd uit kwam. Als ik nu in de auto stap, spookt dit gedicht steeds door mijn hoofd: als waarschuwing?
Nathanja van Beem, 3 jaar geleden
Wat een mooi gedicht. En wat jammer dat het tegenwoordig niet meer onderwezen wordt!
Het heeft veel levens- en doods-wijsheid.
Hoste, 3 jaar geleden
Ontleent het gedicht zijn charme ook niet aan het spiegeleffect? De tuinman snoeit ook, loot na loot. Eigenlijk verspreidt ie zelf ook 'n beetje het afsterven.
Coosje de Wit, 3 jaar geleden
Op school moesten we dit gedicht uit ons hoofd leren. Nu ben ik 88 en kan het nog steeds feilloos voordragen. Heeft me altijd gefascineerd.
Truus Versteeg, 3 jaar geleden
Dit gedicht was onderwerp bij mijn ULO-examen in 1960.
Nu ben ik 77 jaar en het kwam mij vannacht in zin.
Hanneke, 4 jaar geleden
Een gedicht dat je bijblijft.
gerda, 5 jaar geleden
ideaal gedicht, nu in deze coronatijden, want waar zal ons dat toe leiden?
Vandermaelen, 6 jaar geleden
in 1939 voor gedragen in voordrachtwedstrijd van jeugdvereniging
Tyl U., 7 jaar geleden
Dit gedicht is een onderdeel van de Perzische literatuur en reeds duizenden jaren oud. Als dichter wordt de grote Hafez genoemd. Zekerheid is er niet. Wat wel zeker is P.N. Van Eyck onvervalst plagiaat heeft gepleegd door de oorsprong niet te vermelden van "zijn" werk bij de publicatie. Met dit plagiaat heeft ie zich wel vereeuwigd in de Nederlandse literatuur.Toch ben ik hem dankbaar omdat ik anders misschien nooit had kunnen genieten van dit 'geplagieerde' pareltje!
SALDEN MICHEL, 8 jaar geleden
Ik was onlangs in Iran Isfahan.
Het gedicht is toch wel degelijk in de wereld bekend als een gedicht van de grote schrijver HAFEZ.
En niet van Van Eyck.
Suzan Bolleman, 9 jaar geleden
Vanmorgen stonden de laatst twee regels in een overlijdensadvertentie. Ik wist dat ik het gedicht ergens had gelezen, maar kon het niet meer vinden. Dan maar Googelen hè?
annie vermassen, 10 jaar geleden
Op vraag van mijn partner gedicht nog eens opgesnord. Ik kende het wel ongeveer van buiten, want mijn papa zegde het dikwijls op voor ons, net als 'hij trok het schuifje open' (titel?), 'boerke Naas' e.a.
Ikzelf vind het erg leuk als ik een gedicht kan voordragen. Gezelle, Lorca, Neruda, Hans Lodeizen, Louis Paul Boon...
Roesems Paula, 11 jaar geleden
Een gedicht dat mij steeds geïntrigeerd heeft. Het lot ontloop je niet...
Borré, 11 jaar geleden
Vraag, het feit dat de edelman aan de dood de vraag stelt over zijn tuinman, wil dit dan zeggen dat hij zelf ook dood is of niet? Deze vraag stel ik omdat ik in een discussie twee verschillende meningen heb gekregen
erica boessenkool, 11 jaar geleden
Deze maand lezen we voor de Book Club hier in Maroochydore "My Father's Notebook' van Kader Abdolah, uit het Nederlands vertaald, waar dit gedicht - heel toepasselijk - in staat.
Ik herinner me dit gedicht heel goed - en het is nog steeds mooi. En wat een herinneringen kwamen boven van mijn MMS-tijd! (Erasmus Lyceum, Almelo)
Patsy, 12 jaar geleden
Vroeg aan mijn man of hij dit gedicht kende ...nu dus wel dankzij fantastisch zoekmachine van Google
Betty, 12 jaar geleden
Ik woon in Seoul en vertrek op 11 april naar China. Ik probeer nu te beslissen of ik zou proberen vroeger vertrekken - dit gedicht helpt me te beslissen.
fierman bennink bolt, 12 jaar geleden
Mijn vader had dit gedicht op een papiertje in zijn portefeuille. Hij las het altijd weer voor als iemand onverwacht gestorven was.
Hij werd zelf 97.
G.van der Wal, 12 jaar geleden
Voor het eerst na meer dan 50 jaar (mulo-Emmeloord) lees ik dit weer - het blijft genieten!
ina christiaans, 13 jaar geleden
Mijn broer heeft dit gedicht voorgelezen op de crematie van mijn moeder.
Nadat ze opgenomen was geweest in een tehuis en ziekenhuis, heeft mijn andere broer haar mee naar huis genomen en daar is zij opgehaald door de dood. Een prachtig gedicht en hoe toepasselijk. Mijn moeder werd 90 jaar.
KARIN, 13 jaar geleden
Prachtig.
Cor en Jenny, 13 jaar geleden
Wij dachten steeds dat het een gedicht van Hafez was, maar het blijkt van Van Eyck te zijn.
Het blijft net zo mooi!
brigiet debonne, 14 jaar geleden
dit mooie gedicht nog geleerd van mijn moeder, en pas nu terug gevonden. wat een parel!
Talib beljikii, 15 jaar geleden
Leuk dit gedicht nog eens te ontmoeten, als ik een heel klein manneke was (begin jaren '60) hebben wij dit gedicht vanbuiten geleerd.
Nu vele jaren later besef ik de diepe betekenis ervan, wat wij in islam de qadar noemen, iets wat in het westen verloren gegaan is.
J. Jansen van Rosendaal, 15 jaar geleden
Omdat ik volgende week naar Iran vertrek en Esfahan ga bezoeken, wilde ik graag dit gedicht nog een keer herlezen. Of het nou zo'n calvinistische denkwijze is als gesuggereerd door peter paul, betwijfel ik. Eerder fatalistisch, m.i. De dood valt toch niet te ontlopen?
GUIDO DE WINNE , 18 jaar geleden
Een prachtig gedicht. Poëzie maakt het leven aangenamer. Vooral Guido Gezelle vind ik heel mooi. En ook Pablo Neruda en de Amerikaanse Emily Dickinson.
tessa n celie, 22 jaar geleden
we moesten deze site zien van onze ned. lerares van school en deze gebruiken om info te vinden over dit enige gedicht!
peter paul, 22 jaar geleden
Mooi gedicht, kende ik als jochie uit mijn hoofd. Begreep vele jaren later pas, dat het niet alleen te maken heeft met de dood, maar feitelijk met alles wat 'al vastligt'. Je kunt aan sommige gebeurtenissen niet ontkomen. Overigens een nogal calvinistische denkwijze.
Susan Haentjens-Miller, 22 jaar geleden
Ik ga helemaal uit mijn bol, eindelijk gevonden.
Vorig jaar reisden we in het gezelschap van mr. en mevr. De Dood in Afrika rond, en toen was dit gedicht vaak onderwerp van gesprek.
Hoe toevallig alles wezen kan.
Miriam Dieperink, 22 jaar geleden
dit is een erg leuk gedicht
dit las m'n opa altijd voor omdat ik het zo mooi vond!
Bram Jansen, 23 jaar geleden
moest = zou moeten. Een soort voorwaardelijke toekomende tijd.
Dus het klopt wel!
Guy, 23 jaar geleden
Iets pikant over dit gedicht. (mijn favoriete gedicht!)
De chronologische volgorde klopt niet.
In de laatste regel behoort het woord 'moest' in 'moet' veranderd te worden.
De Dood heeft de tuinman nog niet opgehaald.
zie de regel: 'Hebt gij van morgen vroeg mijn knecht gedreigd'...
Helen Josephs, 23 jaar geleden
Hee, dit is er eentje uit mijn kindertijd.
Deze moesten we altijd leren, voor de moraal in het verhaal:
al ren je nog zo snel, de dood achterhaalt je wel!

Geef je reactie op deze inzending:

( vink aan als je niet wilt dat je e-mailadres voor anderen in beeld verschijnt)